为深入贯彻落实党的二十大和二十届历次全会精神,积极践行全球文明倡议,着力加强国际传播能力建设,全面提升中华文明传播力影响力,省广播电视局、省委网信办、省教育厅决定联合举办“视听长江”2026年外国留学生短视频大赛。现将有关事项通知如下:
In order to thoroughly implement the guiding principles of the 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) and all Plenary Sessions of the 20th CPC Central Committee, actively practice the Global Civilization Initiative, strengthen international communication capacity, and enhance the reach and influence of Chinese civilization, the Radio and Television Administration of Hubei Province, the Office of the Cyberspace Affairs Commisssion of the CPC Hubei Provincial Committee, and the Department of Education of Hubei Province have decided to jointly organize the “Audiovisual Yangtze” 2026 International Student Short Video Competition. The relevant arrangements are hereby announced as follows:
I.大赛主题 Theme
大赛以“向未来·共筑长江梦”为主题,旨在鼓励外国留学生通过短视频创作,深入探索长江流域深厚的历史文脉、壮丽的自然生态、蓬勃的发展活力与和谐的人文图景,以国际化视角和青春化表达,展现可信、可爱、可敬的中国形象,促进中外青年民心相通,深化文明交流互鉴。
The competition, under the theme “Build a Dream of Yangtze River Together for the Future”, aims to encourage international students to explore, through short video creation, the profound historical heritage, magnificent natural ecology, vibrant development momentum, and harmonious social and cultural landscape of the Yangtze River basin. Through an international perspective and youthful expression, the competition seeks to present a credible, lovable, and respectable image of China, promote people-to-people connectivity between Chinese and international youth, and deepen mutual learning among civilizations.
II.组织机构 Organization
主办单位 Hosted by:
湖北省广播电视局 Radio and Television Administration of Hubei Province
中共湖北省委网络安全和信息化委员会办公室 Office of the Cyberspace Affairs Commisssion of the CPC Hubei Provincial Committee
湖北省教育厅 Department of Education of Hubei Province
承办单位 Organized by:
湖北文化产业发展投资有限公司 Hubei Cultural Industry Development Investment Co., Ltd.
协办单位 Co-organizers:
湖北省网络视听协会 Hubei Netcasting Association
湖北省教育国际交流协会 Hubei Education Association for International Exchange Association
III.大赛主题 Competition Categories
大赛面向外国留学生征集多语种、多形态的短视频作品。重点围绕主题展开,包括但不限于以下五个主题赛道:
The competition solicits multilingual and multi-format short video submissions from international students. Entries should focus on the competition theme and may include, but are not limited to, the following five categories:
(一)文脉悠长·薪火相传
(1) Enduring Heritage: The Torch Passed On
聚焦羌藏、滇黔、巴蜀、荆楚、湖湘、皖赣、吴越及海派等地域文化的独特魅力,展现文化遗产保护、非遗技艺活化、历史文脉延续的当代实践,讲述长江作为中华文明发源地和发展地的悠久故事。
Focusing on the distinctive charm of regional cultures—such as Qiang-Xizang, Yunnan–Guizhou, Sichuan, Hubei, Hunan, Anhui–Jiangxi, Jiangsu-Zhejiang, and Shanghai—this section showcases contemporary practices in cultural heritage preservation, the revitalization of intangible cultural heritage, and the continuation of historical traditions. It tells the enduring story of the Yangtze River as both the cradle and a thriving center of Chinese civilization.
(二)大美长江·自然诗篇
(2) The Majestic Yangtze: An Ode to Nature
聚焦长江沿线从源头到入海的壮丽自然景观、丰富的生物多样性、标志性的生态地标以及生态保护与绿色发展的生动实践,展现长江流域雄奇秀美、万物共生的和谐画卷,以及人与自然可持续发展的中国智慧。
Focusing on the spectacular natural landscapes along the Yangtze from its headwaters to its estuary, its rich biodiversity, iconic ecological landmarks, and vivid practices in ecological conservation and green development, this section unfolds a sweeping panorama of grandeur and beauty in the basin—where all life coexists in harmony—and conveys Chinese wisdom on sustainable development in harmony with nature.
(三)烟火人间·风俗画卷
(3) Everyday Life Aglow: A Tapestry of Folkways
聚焦长江流域丰富多彩的民间风俗与市井生活,鼓励留学生走进街巷阡陌,用镜头记录独具特色的节庆活动、饮食文化、传统手工艺、地方戏曲以及普通人的日常生活场景,展现长江文化在当代生活中的活态传承与浓郁人情。
Centering on the colorful folk customs and vibrant everyday life of communities along the Yangtze River, this section encourages international students to step into streets and neighborhoods, capturing through their lenses distinctive festivals, culinary culture, traditional handicrafts, local operas, and ordinary daily scenes. It reveals the living transmission of Yangtze culture and the warmth of human connection in contemporary society.
(四)四海相逢·多元共生
(4) Meeting Across Cultures: Diversity and Symbiosis
聚焦外国留学生作为跨文明交流使者的独特视角,通过其求学、旅行、生活的鲜活经历与感悟,展现不同文化背景下的观察、对话与共鸣。鼓励作品记录真实互动,呈现文明因多样而丰富、因交流而发展的生动图景。
Focusing on the unique perspective of international students as cross-cultural communication ambassadors, this section highlights observation, dialogue, and resonance across different cultural backgrounds through international students' vivid experiences and reflections in study, travel, and daily life. It encourage works that document real interactions, demonstrating that civilizations become richer through diversity and develop through exchange.
(五)智汇长江·未来图景
(5) Intelligent Yangtze: A Vision for the Future
聚焦科技创新和产业创新在长江经济带加快融合,围绕创新长江,深入展现人工智能、大数据、5G等前沿技术在智慧城市、智能制造等领域的融合应用,呈现古老流域在数字时代焕发的全新活力,奏响面向未来的发展强音。
Focusing on the accelerated integration of technological innovation and industrial innovation in the Yangtze River Economic Belt, and centered on an“Innovative Yangtze”, this section illustrates the integrated application of cutting-edge technologies—such as artificial intelligence, big data, and 5G—in smart cities, intelligent manufacturing, and beyond. It captures how this ancient river basin is renewed with fresh vitality in the digital age, sounding a powerful note of future-oriented development.